GitScrum / Docs
Toutes les Bonnes Pratiques

Gérer Localisation et i18n | GitScrum

Tracez tâches localisation et internationalisation pour plusieurs langues. GitScrum coordonne traductions, extraction strings et features par locale.

4 min de lecture

How to manage localization and internationalization (i18n) work?

Manage i18n work by creating language-specific labels (lang:es, lang:fr), tracking string extraction as development tasks, coordinating with translators through dedicated columns, and documenting i18n guidelines in NoteVault. Treat translation as a workflow stage before release, not an afterthought.

i18n board columns

ColumnPurpose
DevelopmentFeature with i18n-ready code
String ExtractionExport new strings
TranslationPer-language translation
ReviewNative speaker review
IntegrationImport translations
TestingVerify all locales
ReleasedShipped with translations

i18n labels

LabelPurpose
i18nInternationalization task
lang:enEnglish (source)
lang:esSpanish translation
lang:ptPortuguese translation
lang:frFrench translation
lang:deGerman translation
i18n:extractString extraction needed
i18n:new-stringsHas new translatable strings
i18n:reviewTranslation review needed

i18n workflow for features:

  • Development - Write i18n-ready code (no hardcoded strings)
  • String extraction - Export new strings to translation files
  • Create translation tasks - One per supported language
  • Translator work - Translate in parallel
  • Native review - Review per language
  • Import translations - Merge translation files
  • Locale testing - Test each language
  • Release - Ship with all translations
  • Feature task with i18n

    ## Feature: User Notifications Preferences
    
    Development:
    - [ ] Build UI with i18n keys
    - [ ] No hardcoded user-facing strings
    - [ ] Add i18n:new-strings label
    
    String extraction:
    - [ ] Extract 15 new strings
    - [ ] Add context comments for translators
    - [ ] Create translation tasks
    
    Translations needed:
    - [ ] lang:es - Spanish
    - [ ] lang:pt - Portuguese  
    - [ ] lang:fr - French
    - [ ] lang:de - German
    
    Definition of Done:
    - [ ] All translations complete
    - [ ] All locales tested
    

    Translation task template

    ## Translation: [Feature] - [Language]
    
    Source language: English
    Target language: [Language]
    String count: [Number]
    Context: [Feature description for translator]
    
    Strings file: [Link to file or TMS]
    Due date: [Before feature release]
    
    Instructions:
    - Maintain consistent terminology with glossary
    - Match source tone (formal/casual)
    - Test translations in context if possible
    
    Review: @native-speaker-reviewer
    

    NoteVault i18n documentation

    # Internationalization Guide
    
    ## Supported Locales
    | Language | Code | Status |
    |----------|------|--------|
    | English | en | Source |
    | Spanish | es | Full support |
    | Portuguese | pt | Full support |
    | French | fr | Full support |
    | German | de | Partial |
    
    ## Glossary
    | Term | en | es | pt | fr |
    |------|----|----|----|----|
    | Dashboard | Dashboard | Panel | Painel | Tableau de bord |
    | Settings | Settings | Configuración | Configurações | Paramètres |
    
    ## Guidelines for Developers
    - Use i18n keys, never hardcode strings
    - Provide context comments
    - Handle pluralization properly
    - Support RTL for future locales
    - Test with pseudo-localization
    
    ## Translation Process
    1. Strings extracted weekly
    2. Translators have 3 days
    3. Native review 1 day
    4. Integration before release
    

    i18n metrics to track

    MetricWhat to Measure
    String coverage% strings translated per locale
    Translation turnaroundDays from extract to complete
    Missing translationsStrings showing in source language
    Translation qualityReview rejection rate

    Related articles