Essayer gratuitement
4 min lecture Guide 393 of 877

How to Manage Localization and Internationalization (i18n) Work?

How to manage localization and internationalization (i18n) work?

Manage i18n work by creating language-specific labels (lang:es, lang:fr), tracking string extraction as development tasks, coordinating with translators through dedicated columns, and documenting i18n guidelines in NoteVault. Treat translation as a workflow stage before release, not an afterthought.

i18n board columns

ColumnPurpose
DevelopmentFeature with i18n-ready code
String ExtractionExport new strings
TranslationPer-language translation
ReviewNative speaker review
IntegrationImport translations
TestingVerify all locales
ReleasedShipped with translations

i18n labels

LabelPurpose
i18nInternationalization task
lang:enEnglish (source)
lang:esSpanish translation
lang:ptPortuguese translation
lang:frFrench translation
lang:deGerman translation
i18n:extractString extraction needed
i18n:new-stringsHas new translatable strings
i18n:reviewTranslation review needed

i18n workflow for features:

  1. Development - Write i18n-ready code (no hardcoded strings)
  2. String extraction - Export new strings to translation files
  3. Create translation tasks - One per supported language
  4. Translator work - Translate in parallel
  5. Native review - Review per language
  6. Import translations - Merge translation files
  7. Locale testing - Test each language
  8. Release - Ship with all translations

Feature task with i18n

## Feature: User Notifications Preferences

Development:
- [ ] Build UI with i18n keys
- [ ] No hardcoded user-facing strings
- [ ] Add i18n:new-strings label

String extraction:
- [ ] Extract 15 new strings
- [ ] Add context comments for translators
- [ ] Create translation tasks

Translations needed:
- [ ] lang:es - Spanish
- [ ] lang:pt - Portuguese  
- [ ] lang:fr - French
- [ ] lang:de - German

Definition of Done:
- [ ] All translations complete
- [ ] All locales tested

Translation task template

## Translation: [Feature] - [Language]

Source language: English
Target language: [Language]
String count: [Number]
Context: [Feature description for translator]

Strings file: [Link to file or TMS]
Due date: [Before feature release]

Instructions:
- Maintain consistent terminology with glossary
- Match source tone (formal/casual)
- Test translations in context if possible

Review: @native-speaker-reviewer

NoteVault i18n documentation

# Internationalization Guide

## Supported Locales
| Language | Code | Status |
|----------|------|--------|
| English | en | Source |
| Spanish | es | Full support |
| Portuguese | pt | Full support |
| French | fr | Full support |
| German | de | Partial |

## Glossary
| Term | en | es | pt | fr |
|------|----|----|----|----|
| Dashboard | Dashboard | Panel | Painel | Tableau de bord |
| Settings | Settings | Configuración | Configurações | Paramètres |

## Guidelines for Developers
- Use i18n keys, never hardcode strings
- Provide context comments
- Handle pluralization properly
- Support RTL for future locales
- Test with pseudo-localization

## Translation Process
1. Strings extracted weekly
2. Translators have 3 days
3. Native review 1 day
4. Integration before release

i18n metrics to track

MetricWhat to Measure
String coverage% strings translated per locale
Translation turnaroundDays from extract to complete
Missing translationsStrings showing in source language
Translation qualityReview rejection rate